{"id":339839,"date":"2025-05-29T20:30:59","date_gmt":"2025-05-29T17:30:59","guid":{"rendered":"https:\/\/sana.sy\/fr\/?p=339839"},"modified":"2025-05-30T15:01:10","modified_gmt":"2025-05-30T12:01:10","slug":"le-livre-les-arts-aleppin-un-patrimoine-mettant-en-lumiere-les-qoudoud-et-al-samah","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/?p=339839","title":{"rendered":"Le livre \u00ab Les Arts aleppins \u00bb, un patrimoine mettant en lumi\u00e8re les Qoudoud et al-Samah"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Damas \u2013 SANA \/ Dans un ouvrage culturel riche, \u00ab Les Arts aleppins \u00bb, r\u00e9dig\u00e9 et traduit en fran\u00e7ais par le traducteur syrien agr\u00e9\u00e9, Andr\u00e9 Chatta, la lumi\u00e8re est port\u00e9e sur la richesse du patrimoine musical de la ville d\u2019Alep, connue de tout temps pour son raffinement artistique et son go\u00fbt musical \u00e9lev\u00e9.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le premier chapitre propose une introduction g\u00e9n\u00e9rale \u00e0 la culture musicale \u00e0 Alep, soulignant que la musique n\u2019est pas simplement un art, mais une partie profond\u00e9ment enracin\u00e9e dans les d\u00e9tails de la vie quotidienne des habitants, dot\u00e9s d\u2019une sensibilit\u00e9 musicale inn\u00e9e, reflet de leur lien intime avec l\u2019art et le chant.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le deuxi\u00e8me chapitre, intitul\u00e9 \u00ab Les Qoudoud aleppins \u00bb, pr\u00e9sente cet art comme l\u2019un des symboles majeurs de l\u2019identit\u00e9 artistique d\u2019Alep, appelant \u00e0 pr\u00e9server son authenticit\u00e9 spirituelle et son h\u00e9ritage original. Il critique les tentatives de le vider de sa v\u00e9ritable signification, en affirmant que les premiers pionniers de la composition puisaient dans la profondeur de l\u2019\u00e2me musicale.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le troisi\u00e8me chapitre, \u00ab Les compositeurs d\u2019Alep et la richesse musicale \u00bb, rend hommage \u00e0 des figures embl\u00e9matiques telles que Bakri Al-Kurdi et Omar Al-Batch, qui ont contribu\u00e9 \u00e0 fa\u00e7onner les traits d\u2019une \u00e9cole musicale aleppine riche de diversit\u00e9 et d\u2019innovation. L\u2019auteur met en avant le r\u00f4le de la ville d\u2019Alep dans la pr\u00e9servation et la transmission de ce patrimoine aux g\u00e9n\u00e9rations futures.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans le quatri\u00e8me chapitre, l\u2019auteur plonge dans l\u2019univers des \u00ab Mouachah \u00bb, cette forme musicale po\u00e9tique qu\u2019Alep a su d\u00e9velopper et transformer en un art complet, gr\u00e2ce \u00e0 une \u00e9lite de compositeurs et de lettr\u00e9s, en faisant un mod\u00e8le d\u2019\u00e9l\u00e9gance et de raffinement musical.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le cinqui\u00e8me chapitre met en lumi\u00e8re la danse d\u2019\u00ab Al-Samah \u00bb, que l\u2019auteur consid\u00e8re comme le \u00ab ballet d\u2019Alep \u00bb. Elle est n\u00e9e en tant que danse soufie r\u00e9serv\u00e9e aux hommes, avant d\u2019\u00e9voluer pour \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9e de mani\u00e8re artistique contemporaine, exprimant l\u2019\u00e9l\u00e9vation de l\u2019\u00e2me et la gr\u00e2ce du corps.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dans le dernier chapitre, l\u2019auteur partage ses sentiments personnels \u00e0 l\u2019\u00e9gard de ce patrimoine, soulignant l\u2019importance de pr\u00e9server la m\u00e9moire des figures artistiques d\u2019Alep et de rendre hommage \u00e0 ceux qui ont transmis cet h\u00e9ritage de g\u00e9n\u00e9ration en g\u00e9n\u00e9ration, en tant que tr\u00e9sor moral et spirituel inestimable.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00c0 noter que le livre est publi\u00e9 par \u00ab Edition999 \u00bb et \u00ab Bookelis \u00bb. Son r\u00e9dacteur, \u00ab Andr\u00e9 Chatta \u00bb, est un traducteur interpr\u00e8te officiel de l\u2019arabe vers le fran\u00e7ais et l\u2019inverse, sp\u00e9cialis\u00e9 en traduction audiovisuelle ainsi qu\u2019en r\u00e9daction et traduction de livres. Il est \u00e9galement traducteur asserment\u00e9 et membre de la Soci\u00e9t\u00e9 arabe des traducteurs professionnels. Parmi ses principales publications figure la traduction en arabe depuis le fran\u00e7ais du livre \u00ab L\u2019Empire ottoman \u00bb. Il travaille \u00e9galement comme r\u00e9dacteur en langue fran\u00e7aise pour des Agences de presse locales et arabes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour t\u00e9l\u00e9charger le livre \u00ab Les Arts aleppins \u00bb, veuillez cliquer sur le lien suivant :<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.edition999.info\/_Andrieh-SHATTA_.html\">Les Arts aleppins<\/a><\/p>\n<p>A.Ch.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Damas \u2013 SANA \/ Dans un ouvrage culturel riche, \u00ab Les Arts aleppins \u00bb, r\u00e9dig\u00e9 et traduit en fran\u00e7ais par le traducteur syrien agr\u00e9\u00e9, Andr\u00e9 Chatta, la lumi\u00e8re est port\u00e9e sur la richesse du patrimoine musical de la ville d\u2019Alep, connue de tout temps pour son raffinement artistique et son go\u00fbt musical \u00e9lev\u00e9. Le premier &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":339840,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[513,5924,518,617],"tags":[],"class_list":["post-339839","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","","category-culture-et-arts","category-les-dernieres-nouvelles","category-nouvelles-culture-et-arts","category-ticker"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/339839"}],"collection":[{"href":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=339839"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/339839\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":339899,"href":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/339839\/revisions\/339899"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/339840"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=339839"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=339839"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.sana.sy\/fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=339839"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}